Kingdom Hearts 3D: Italiano e Spagnolo… Per Square Enix è NO!!!
3DS
Molti di noi sono in trepida attesa del nuovo capitolo di Kingdom Hearts prodotto in esclusiva Nintendo 3DS e questo da un certo punto di vista già fa storcere il naso, dato che ci obbligano a comprare una Console Portatile a chi non è in possesso di un 3DS per sapere come prosegue la storia di Sora e i suoi amici. Ma se sei un grandissimo fan e ne hai la possibilità si può fare questo sacrificio no?
Be, data la situazione in cui ci troviamo più o meno ma come dice il proverbio “Oltre il danno la beffa“, perché?
Molto semplice, la Square Enix ha annunciato che KH 3D NON supporterà la lingua Italiana e Spagnola; ci forniscono scatola e manuale in lingua Italiana ma il gioco sarà doppiato in Inglese coi sottotitoli in Inglese, Francese e Tedesco mentre Italiano e Spagnolo sono state escluse.
Questo ovviamente si può dire che da un certo punto di vista è discriminazione. Alcuni di voi diranno “Basta imparare l’Inglese“, ed è vero ma fino a un certo punto… e allora perchè tedeschi e francesi si ritrovano comodamente i sottotitoli nella loro lingua? O tutti o nessuno, no?
Scusate viene prodotto un titolo che da noi viene definita versione Europea Multilingua, quindi si dovrebbe dedurre anche lingue come Italiano e Spagnolo dato che facciamo parte dell’Europa eppure… Niente…
Si ipotizza nel nostro caso che questa cosa sia una sorta di “punizione” dato che l’Italia (ma anche la Spagna), secondo alcune statistiche, sia lo stato con il più alto tasso di Pirateria d’Europa ma personalmente non la ritengo una punizione e che di sicuro non è una manovra per combattere la pirateria ma sarà bensì un modo per far perdere moltissimi acquirenti e quei pochi che lo acquisteranno saranno i fan più sfegatati della saga.
Quel che ci resta è sperare che la Square Enix cambi idea ma non per un fattore di comodità ma per una questione di principio e parità perché questa la si può veramente definire una vera e propria discriminazione e un insulto a tutti i giocatori che spendono i propri soldi per potersi godere titoli attesi da tempo e si ritrovano un passo indietro rispetto al resto d’Europa…
Immagini Kingdom Hearts 3D
7 Commenti
The Last of Us: demo di 30 minuti in video senza commenti, no spoiler
Final Fantasy 8: remaster in HD annunciato per PC in Giappone
The Last of Us: trailer mostra la città di Lincoln
Final Fantasy XIV: A Real Reborn, ecco cosa ci aspetta su Eorzea
E3 2013 Final Fantasy XIV: A Realm Reborn presente all’evento
22 giugno 2012 alle 14:55
Credo che piuttosto che discriminazione abbiano fatto questa scelta per ragioni economiche e previsioni di vendita. Francia e Germania sono i paesi che meno accusano la crisi e, di conseguenza, hanno un mercato videoludico più forte. In Italia e Spagna ormai le vendite si sono ridotte parecchio e molti sviluppatori evitano di spendere soldi nelle localizzazioni per Paesi che, probabilmente, non saranno grandi acquirenti.
Purtroppo è l’amara realtà
22 giugno 2012 alle 15:02
square enix di male in peggio, una cosa del genere è inacettabile nel 2012! giocare ad un titolo in inglese e giocarlo in italiano è completamente diverso! conosco l’inglese decentemente, ma potevano almeno inserire i sottotitoli in italiano!
22 giugno 2012 alle 23:21
Comprendo lo stato di forte crisi che c’è in Italia,ma non credo che includere i sottotitoli(anzi tradurli!) sia troppo dispendioso o no?Mah,per fortuna ho una discreta conoscenza dell’inglese,ma per gli altri?…
23 giugno 2012 alle 02:19
@nexusj il mio ragionamento è diverso. Prima l’Italia, assieme a Francia Germania e Spagna, erano i Paesi europei con il miglior mercato di videogames. Adesso rimangono solo Francia e Germania. Tutti gli altri (i paesi europei sono parecchi) sono visti sullo stesso piano.
In ogni caso NON condivido la scelta di non mettere i sottotitoli anche nelle altre lingue europee.
23 giugno 2012 alle 11:19
@nexusj
Beh, facendo un discorso in generale, secondo me dipende molto anche dal titolo (e dalle sue prospettive di vendita in un dato mercato) e dalla quantità di testo da tradurre…
Tipo, se è uno sparatutto, magari il testo da tradurre è X e per localizzarlo spendi Y e ci metti Z di tempo, ma se si tratta, chessò, di un GDR, il testo potrebbe essere 10, 20X (o più), i costi aumenterebbero in modo praticamente proporzionale e il tempo quasi (perché se vuoi avere un lavoro di una qualità ‘accettabile’ non puoi farlo fare a 100 (o più) traduttori diversi invece che a 10 per riuscire ad avere la traduzione sempre nello stesso tempo Z).
Poi forse nel caso specifico di KH, localizzato solo in parte (la metà della ‘solita’ localizzazione FIGS) sarà più per i motivi che dicono 800A e Dario, ma francamente spero di no…
29 luglio 2012 alle 15:29
in effetti hanno fatto una scorrettezza poichè i sottotitoli li hanno messi in varie lingue europee e nn in italiano e spagnolo
ma dico perchè diavolo nn devono farlo anche in queste due lingue !?
io dovevo prenderlo ma ci sono rimasto male quando ho saputo che nn era in italiano
12 dicembre 2012 alle 16:35
Razzisti del cavolo u.u Speriamo non facciano cosi anche per KH3, se no è da sputargli negli occhi.