Hideo Baba parla della localizzazione della serie “Tales of”

Hideo Baba continua a rispondere alle domande dei fan occidentali della serie di “Tales of”. In questo nuovo filmato, il creatore del GDR di Namco, approfitta dell’occasione anche per mostrare alcuni gadget relativi ai giochi da lui sviluppati.
Ad essere davvero interessanti, però, sono due delle osservazioni fatte da Baba riguardo i tempi di localizzazione e traduzione dei vari titoli della saga.
Ecco cos’ha detto parlando di come Namco potrebbe gestire i suoi “Tales of” in occidente:
“Si tratta di un problema molto difficile. Siamo orgogliosi di aver fatto della serie di Tales of un GDR tipicamente giapponese. Tuttavia, affinché venga accettato anche oltreoceano, sono necessarie promozioni e altre iniziative a trecentosessanta gradi. Questo tema è oggetto di continue riflessioni da parte nostra”.
Riguardo, invece, i tempi di traduzione, Hideo Baba ha spiegato quale sia davvero il problema: la mole di testo.
“Non è questo ciò che lo rende difficile, ma il Giappone resta il mercato più grande per i titoli della serie Tales of. [...] Siamo intenzionati a far sì che tutto il mondo possa giocarci, ma – in quanto GDR – la mole di testo è considerevole. Tradurre ogni cosa in contemporanea richiede molto tempo e un costo più alto e influisce anche sullo sviluppo. Per questo motivo, non possiamo far altro che lanciare il gioco prima in Giappone, ma siamo costantemente alla ricerca di modi per rendere più efficiente il processo e ravvicinare le date di lancio”.
Almeno per il momento, quindi, non sembra possibile accorciare i tempi di sviluppo delle versioni occidentali dei vari capitoli, ma se non altro Namco sembra intenzionata a continuare a portare i suoi GDR anche fuori dal Giappone e questa non può che essere una buona notizia.
2 Commenti
Destiny, aree pubbliche ed eventi dinamici discussi da Bungie
Dragon Age 3: Inquisition, open-world e personalizzazione
Neverwinter: rivelata la data dell’open beta
Dark Souls 2, aggiornamento motore di gioco migliorerà la grafica
The Witcher 3: Wild Hunt DLC gratuiti su PC, forse
10 maggio 2012 alle 20:14
se fosse un problema di troppo testo non dovremmo avere neanche un gdr in occidente… come mai i final fantasy arrivano belli che tradotti (anche in italiano)?
11 maggio 2012 alle 14:34
Skyrim è immenso e la mole di testo è anche molto grande come benomale in tutti i gdr ma non avevo mai letto che questo problema potesse influire in modo così marcato sulla produzione di un gioco.